What does "a marolla" mean? Why do Sardinians use it?

The way of saying "a marolla" has different meanings and in fact there are those who use it with the meaning "by force" and those who mean "unwillingly" .

In 2017 the Sardinian way of saying had also arrived on national TV, via Rai, by means of the broadcast "The legacy" : within the game the competitors were asked, precisely, the meaning of "a marolla". The options were:

  • left and right;
  • quickly;
  • at a guess;
  • by force.

Obviously in this case the correct answer was "of course", but the contestants hadn't guessed right .

In some dictionaries the expression is also found in the form of a single word, “ammarolla” . Other variants that we find are:

  • bad boza;
  • bad luck;
  • bad luck;
  • bad news.

Here's an example: "What, don't you want to go to school? You go to Marolla or by force». In this case it takes on the meaning of “unwillingly” .
The term also takes on another meaning, which can be deduced from the way of saying "Sa marolla ponit sa becia a curriri" (need makes the old woman run too). In this case, as emerges from the translation, "marolla" means "need" .

© Riproduzione riservata