意大利

运输

意大利北部天气恶劣,机场运营中断:前往撒丁岛的旅客遭遇延误和航班延误。

部分飞往埃尔马斯和奥尔比亚的航班延误超过一小时。
L'auto bruciata al distributore di carburante lungo la statale 106 ad Amendolara (Ansa)
L'auto bruciata al distributore di carburante lungo la statale 106 ad Amendolara (Ansa)
科森扎

农场工人被工头活活烧死,幸存者说:“为了自救,我用头撞破了窗户。”

这是一名男子从106号国道上燃烧的汽车中成功逃生的故事。两名巴基斯坦公民被捕。
Ambulanza (foto Ansa)
Ambulanza (foto Ansa)
在布雷西亚地区

男子在乡间驾驶拖拉机时翻车身亡:数小时后被发现

该男子从早上开始就在农场的土地上工作:下午 5 点 30 分之后,他的同事们几个小时都没见到他,于是开始寻找他,并发现了翻倒的车辆,警报才拉响。
Un autovelox
Un autovelox
研究

意大利各大城市的超速罚单数量正在下降。“但在卡利亚里,罚单数量却上升了42%。”

执法部门表示:“由于更严格的监管、法院判决和车辆停运,一年内罚款数量减少了近9%。”然而,撒丁岛首府的罚款增幅仅次于安科纳和热那亚。
ANSA
ANSA
卡拉布里亚

四名巴基斯坦劳工在车内被活活烧死;两名巴基斯坦人被捕。

谋杀过程被监控拍下:两人从外面锁上车门,从后备箱扔出易燃液体,然后逃跑。
2 - Il 2 giugno 1946 per la prima volta tutte le italiane possono votare, partecipando alla scelta tra monarchia e repubblica e all’elezione dei membri dell’Assemblea costituente. ANSA
2 - Il 2 giugno 1946 per la prima volta tutte le italiane possono votare, partecipando alla scelta tra monarchia e repubblica e all’elezione dei membri dell’Assemblea costituente. ANSA
6月2日

发言权:八十年前,女性首次获得投票权

马塔雷拉表示,这是对此前一直被剥夺的公民身份的公开而尽责的承认:“这是一个真正的民主转折点。”
Un vecchio sismografo, ancora in uso, riporta su uno dei tracciati il terremoto che oggi ha colpito le coste dell'Australia di magnitudo 6.9 della scala Richter, nella sala sismica dell' Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia a Roma oggi 10 maggio 2011. ANSA/MASSIMO PERCOSSI
Un vecchio sismografo, ancora in uso, riporta su uno dei tracciati il terremoto che oggi ha colpito le coste dell'Australia di magnitudo 6.9 della scala Richter, nella sala sismica dell' Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia a Roma oggi 10 maggio 2011. ANSA/MASSIMO PERCOSSI
地震

卡拉布里亚海域发生强烈地震:震级 6.2,南部地区均有震感。

震中位于科森扎第勒尼安海沿岸250公里深处。
Il Presidente della Repubblica Sergio Mattarella durante la parata militare del 2 giugno in occasione dei festeggiamenti dell'80esimo anniversario della festa della Repubblica, Roma, 2 giugno 2026. ANSA/Francesco Ammendola - Ufficio per la Stampa e la Comunicazione della Presidenza della Repubblica +++ UFFICIO STAMPA QUIRINALE +++ FOTO NON IN VENDITA - DA USARE SOLO PER FINI GIORNALISTICI +++ NPK +++
Il Presidente della Repubblica Sergio Mattarella durante la parata militare del 2 giugno in occasione dei festeggiamenti dell'80esimo anniversario della festa della Repubblica, Roma, 2 giugno 2026. ANSA/Francesco Ammendola - Ufficio per la Stampa e la Comunicazione della Presidenza della Repubblica +++ UFFICIO STAMPA QUIRINALE +++ FOTO NON IN VENDITA - DA USARE SOLO PER FINI GIORNALISTICI +++ NPK +++
6月2日

共和国成立八十年,三色箭飞行表演队,以及盛大的阅兵式。萨尔维尼缺席,拉鲁萨说:“每个人都在他们想去的地方。”

原定于今年在花园举行的传统专属招待会已被取消。今晚,卡利亚里奎里纳莱广场的大屏幕也将直播此次活动。
罗马

鞭炮声惊扰马匹,四名交警被禁止参加6月2日的游行

四人受伤。罗马首都警察局长表示:“我不会放过任何人,但我们正在等待有关停职事件的调查结果。”
在卡拉布里亚

车内发现四具烧焦的尸体

遇难者似乎是移民。初步调查显示,这并非一起意外事故。
Il presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, riceve le squadre di calcio Lazio e Inter impegnate nella finale di Coppa Italia in programma domani allo Stadio Olimpico, Roma 12 maggio 2026.ANSA/MAURIZIO BRAMBATTI
Il presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, riceve le squadre di calcio Lazio e Inter impegnate nella finale di Coppa Italia in programma domani allo Stadio Olimpico, Roma 12 maggio 2026.ANSA/MAURIZIO BRAMBATTI
信息

6月2日,马塔雷拉:“共和国必须巩固公民与机构之间的信任。”

国家元首在庆祝活动前夕表示:“战后,我国的新道路诞生于一场协调一致、真诚的民主实践之中。”
L'intervento nella grotta di Garessio, nel Cuneese, dove era bloccato lo speleologo
L'intervento nella grotta di Garessio, nel Cuneese, dove era bloccato lo speleologo
在库内奥地区

一名年轻的洞穴探险家被困在120米深的洞穴中:12小时后获救

一块重达200公斤的巨石卡住了他的脚,他被困住了,高山救援队的42名技术人员和操作人员不间断地进行救援。
在库内奥地区

一名洞穴探险家被困在洞穴深处 120 米处,救援人员在现场表示:“这是一项艰巨的任务。”

高山和洞穴救援队正在进行一项复杂的救援行动。
Il luogo in cui un'auto guidata da un 16enne, sulla quale viaggiavano altri quattro minorenni, è uscita di strada dopo la fuga da un posto di controllo dei carabinieri, nel Foggiano (Ansa)
Il luogo in cui un'auto guidata da un 16enne, sulla quale viaggiavano altri quattro minorenni, è uscita di strada dopo la fuga da un posto di controllo dei carabinieri, nel Foggiano (Ansa)
事故

他们逃离检查站时发生车祸:一名十六岁少年死亡

福贾地区发生悲剧。机上所有人员均为未成年人,其中四人受轻伤。
La casa nella quale si sono consumate le violenze (Ansa)
La casa nella quale si sono consumate le violenze (Ansa)
调查

贝娅特丽丝两岁时遭殴打致死,姐姐讲述惨状

这名9岁女孩质问调查人员:“她当时很痛苦,一直在尖叫。她母亲的伴侣却对她说,‘闭嘴,没什么。’”
Migranti soccorsi
Migranti soccorsi
调查

用移民资金购买奢侈品和旅行:审计法院的一项调查。

在桑尼奥,据称公共财政损失达130万欧元:地方政府官员也受到指控。
Un'ambulanza (foto L'Unione Sarda)
Un'ambulanza (foto L'Unione Sarda)
这场悲剧

一名十五岁男孩在游泳池游泳时突然死亡。

受害者当时正和他的青年足球队在利古里亚露营。
调查

一名 83 岁男子被发现死于工作场所:他是一名未申报的雇员。

宪兵队还发现了另一名非法劳工:门窗行业的活动已被暂停。
Carabinieri (Ansa)
Carabinieri (Ansa)
在米兰地区

教师因在课堂上性侵两名儿童被捕

宪兵队当场逮捕了他。调查人员认为这名教师可能还猥亵了其他四名儿童。
Polizia, immagine simbolo (Archivio L'Unione Sarda)
Polizia, immagine simbolo (Archivio L'Unione Sarda)
费拉拉

女子在家中被刺身亡:丈夫被捕

他本来可以自己报警,但救援人员赶到时已经太晚了。
Insularità

撒丁岛的出口下降了21%。民主党表示:“我们必须采取措施降低运输和物流成本。”

意大利国家统计局(Istat)表示:“意大利南部正在发展,岛屿正在衰落。”民主党议员表示:“我们已准备好向政府提出质询。”