После его смерти Чиччитта Лампис оставляет свою племянницу Лию и дочерей Рут, Эстер и Ноэми в трудных экономических условиях. Единственным возможным решением для восстановления кажется продажа «двадцатого номера», здания на главной улице города Санта-Гиза, небольшого (и воображаемого) центра на юго-западе Сардинии. Дворец, принадлежащий семье на протяжении поколений. Однако возникает проблема: перед смертью Чиччитта подписал договор аренды с «иностранцем» Джорджио Альбером из Парижа, чтобы тот мог открыть там книжный магазин. И человек очень хочет открыть книжный магазин, несмотря на то, что мало кто в стране читает и хочет приветствовать незнакомца. Однако «номер двадцать» станет перекрестком романов и утерянных традиций, которые не только напомнят Лампи, как много из их истории они отложили в сторону, но и повеют ветром перемен на забывшее себя сообщество.

Объявленная дань уважения персонажам и атмосфере «Canne al vento» Грации Деледды, «Mezzo giro di corda» (Edizioni Effetto, 2022, стр. 368), представляет собой литературный дебют Мирко Коготти , родившегося в Карбонии и парижского усыновления. Книга Коготти, которая помогает нам понять, что ничто не может объединить сообщество больше, чем традиция, но ни одна традиция не может выжить без включения нового.

Спросим же автора, почему, по его мнению, так важны традиция и память?

«Позвольте мне начать с того, что долгое время Сардиния олицетворяла прошлое, ветреную зиму, долгие дни. Когда я переехал в Париж, мне было около тридцати, и я решил остановиться после многих лет путешествия по миру. Но это было чертовски тяжело: у меня не было постоянной работы, я жила в чулане, была одна. В компании книг Грации Деледды я столкнулся с этим периодом и вспомнил о заброшенных деревнях, престольных пирах, наших вечных горах, опустевших деревнях. Благодаря им я начал писать этот роман и нашел работу, которая позволила мне остаться в Париже. Здесь традиции и память служат этой цели: дать нам понять, куда мы хотим идти».

Но почему Джорджио Альберт действительно хочет переехать в Санта-Гизу?

«Я могу с уверенностью сказать вам, что Джорджио делает то, что многие молодые люди делают каждый день: он переезжает в другое место, чтобы осуществить свою мечту. Удивительно только то, что он переехал в Сульчис, когда мог бы также открыть книжный магазин в Париже. Но здесь я хотел бы сказать, что мы мыслим тривиальными категориями: мечта открыть книжный магазин в большом городе и мечта сделать это в маленьком городе не обязательно совпадают. И если мы достаточно хороши, чтобы отбросить в сторону логику прибыли, которой нас научили, мы также можем признать законность обоих. Отвечая на ваш вопрос, Джорджио Альберт движим желанием оказать услугу обществу через книги».

La copertina del libro
La copertina del libro
La copertina del libro

Что представляет собой в вашем романе здание под номером двадцать?

«Как правило, первые дома, попадающиеся на глаза при въезде в деревню, хорошие, принадлежат богатым и уважаемым семьям. Число двадцать должно принадлежать к этой категории, но оно давно заброшено и является жертвой невезения. Он представляет собой упадок и забвение прошлого, которое, кажется, больше не хочет ничего рассказывать о себе, играя в какой-то степени роль Casa Pintor в Canne al vento. Его стены кричат об искуплении и, следовательно, о прибытии Джорджио Альберта, который решает превратить его в книжный магазин».

Зачем книжный магазин, если вы знаете, что книги продаются очень мало?

«Подростковый возраст в Сульчисе и, прежде всего, годы в классической средней школе научили меня тому, что нет ничего более спасительного, чем книги: они — компания в моменты одиночества, защита, когда мы чувствуем себя хрупкими, оружие, когда нам нужно защищаться. Затем они дают необычайный дар вездесущности, позволяя нам путешествовать во времени и пространстве, как нам заблагорассудится. Поверьте, ничто так не может спасти старое здание или потерянную общину, как книжный магазин».

Но могут ли традиции и изменения действительно сосуществовать?

Я скорее задаюсь вопросом, может ли традиция действительно существовать без изменений. Каждый жест, каждое предложение, каждый ритуал, в котором мы обнаруживаем, что осознаем себя как сообщество, являются суммой многих небольших изменений, через которые сообщество прошло и приняло себя. Правда в том, что очень часто мы неправильно используем слово «традиция» в значении предела или барьера, стены, которая отделяет «нас» от «их», когда это скорее общая основа, на которой можно приветствовать приход другой. И именно на этом основании мы всегда должны чувствовать себя готовыми писать новые традиции, которые смотрят на новое, сохраняя при этом прошлое. Это может показаться сложной задачей, но на самом деле это то, чем сообщества занимались на протяжении тысячелетий при всем уважении ко всем идеологиям».

Мог ли родиться такой роман, если бы не его переезд в Париж?

«Я не переставал жить на Сардинии даже в те годы, когда думал, что забыл ее. Я испытываю это понемногу каждый день, гуляя по Сене в поисках вдохновения или теряясь среди шедевров Лувра. Однако я не могу отрицать, что эта книга была написана и той частью меня, которая любит гулять по Монмартру в понедельник вечером, когда идет дождь и на улице нет туристов. Наверняка самое парижанское, что внесло в историю, — это ссылки на книжные магазины. Все они там по-своему: от «Слов в буше», до Шекспира и компании, до книжной лавки «Монте-Кристо», из которой я украл довольно важную деталь. Мне нравится думать, что Санта-Гиза могла быть тем местом, где волшебным образом встретились Париж и Сульчис, как это уже какое-то время происходило в моей душе».

© Riproduzione riservata