Орхан Памук в Nuoro: «Теперь я лучше понимаю Грацию Деледду». И он дарит два тома писателя, переведенные на турецкий язык.
Дань турецкой Нобелевской премии по случаю празднования 150-летия со дня рождения великого нуорского писателяОрхан Памук в доме Деледды (фото L'Unione Sarda - Locci)
Per restare aggiornato entra nel nostro canale Whatsapp
Орхан Памук оставляет полемику позади из-за первоначальной отмены и начинает в Нуоро празднование 150-летия со дня рождения Грации Деледды .
«Она была великим писателем, единственным в своем роде. Дом-музей, который я посетил сегодня вечером, помог мне понять его работы через его места, пейзаж горы Ортобене, который он видел из окна, кухню, двор, гостиную. Места и предметы в книгах важны для понимания творчества и жизни авторов », — сказал турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии 2006 года.
Памук погрузился в места нуорской писательницы, также лауреата Нобелевской премии 1926 года: он посетил дом-музей в районе Санту-Преду, площадь Сатта, собор, церковь Солитьюда, где хранятся ее останки, затем добрался до Eliseo, где его приветствовали мэр Андреа Содду и писатель Марчелло Фуа, президент комитета по продвижению юбилейных торжеств, разыскиваемых министром культуры Дарио Франческини.
Ни намека на разногласия, возникшие вчера , когда после первой остановки на Сардинии, в Порто Черво, Памук получил награду Costa Smeralda 2022 и вдруг решил отменить встречу в Нуоро. Неудобство устранено после «решения некоторых логистических проблем».
Памук подарил несколько томов Деледды, переведенных на турецкий язык и принадлежавших его отцу, музею Деледдиано.
«Мы, турки, любим произведения нобелевских лауреатов, и именно поэтому Грация Деледда переведена больше на турецкий, чем на английский », — сказала она. меня — лучшее произведение писателя».
« Это первая встреча в Нуоро с Нобелем, но будет еще две . Мы не будем называть имена заранее, но они станут прекрасным событием для города, который на этот раз посетят самые великие», — сказал Марчелло Фойс.
(Unioneonline / L)