Мы все немного жертвы итальянского языка.
Лингвист Маурицио Трифоне знакомит нас с итальянским языком, который полон англицизмовPer restare aggiornato entra nel nostro canale Whatsapp
Отчасти из-за провинциальности, отчасти из-за умственной лени, отчасти из-за ощущения себя модными и крутыми, мы все, похоже, не способны говорить, не употребляя англицизмы или предполагаемые англицизмы через каждые два-три слова. Обед, таким образом, превращается в обед или поздний завтрак, а вечером мы идем в ресторан, где можно питаться по системе «все включено», чтобы обсудить следующие выходные по системе «все включено», возможно, забронированные онлайн, строго в последнюю минуту. Является ли все это признаком того, что мы прекрасно владеем английским языком? Даже не это: по данным Istat, только 34% из нас способны вести приличный разговор на языке The Beatles.
К сожалению, разговоры такого рода можно услышать настолько часто, что можно подумать, будто язык Данте сейчас стремительно трансформируется в постмодернистский язык с неким футуристическим оттенком: итальянезе.
Маурицио Трифоне , профессор лингвистики Университета Кальяри, в своей недавней книге Itanglese. В книге «Истории слов от абстрактных до винных баров» (Carocci, 2025, стр. 256) посредством богатого ряда примеров, часто забавных, взятых из повседневного языка и газет, рассказывается история этой неоидиомы и многочисленных английских или англо-американских слов, проникших в итальянский язык в разное время и порой непредсказуемыми путями.
Обратите внимание: Трифоне, конечно же, не ставит своей целью критиковать проникновение иностранных слов в наш язык или навязывать итальянские заменители, а лишь пролить свет на языковой феномен, который, по-видимому, неудержим и который в некотором роде многое говорит о нас, итальянцах , о нашей вечной тяге ко всему иностранному. Фактически, после Второй мировой войны образ жизни и модели, пришедшие извне, особенно из Соединенных Штатов, распространились под влиянием рыночной логики и маркетинга. И возникла определенная культурная зависимость от внешнего мира, особенно англосаксонского. Все эти элементы являются результатом слабого мышления, свойственного нам, итальянцам, и приводят к определенной ментальности жертвы и к неполному осознанию нашего потенциала и важности итальянского языка. Наш язык, по сути, является частью нашего культурного наследия, красоты, истории и сказаний, идей и слов. Он принадлежит нам и идентифицирует нас как часть культуры, имеющей тысячелетнюю историю.
Осознание этого должно подтолкнуть нас к размышлению о лексических ресурсах, имеющихся в нашем распоряжении: как правило, говорящие могут выбирать между англицизмом и его равноценным итальянским эквивалентом... при условии, что они его знают , как справедливо отмечает Маурицио Трифоне. Короче говоря, если человек плохо знает язык Данте и игнорирует его многочисленные лексические возможности, он неизбежно скатывается к итальянскому. Может быть, тогда было бы лучше знать и использовать итальянский язык больше, а может быть, лучше изучать английский, но Кембриджский, а не Инстаграмный.