Внутри вечной войны
Роман Луки Фоски из Кальяри напоминает о самом мрачном часе для Ближнего ВостокаPer restare aggiornato entra nel nostro canale Whatsapp
В истории человечества всегда была только одна война, потому что война всегда была одной и той же: она заставляет страдать самых слабых, она разрушает, она отнимает надежды и мечты, она унижает человечество. То же самое относится и к войне, которая находится в центре дебютного романа журналиста, родившегося в Кальяри, Луки Фоски «Аль Галас. Самый темный час для Ближнего Востока» (Бомпиани, 2024, стр. 545, также электронная книга).
Главный герой книги Эрнесто Фиаски на самом деле является журналистом-фрилансером. Начиная с окраин Ис-Мирриониса, в Кальяри, он рассказывает нам о смелых приключениях в Палестине, Ливане и Афганистане, проезжая через Лондон и достигая Кобарида, в своих мемуарах sui Generis. История взросления, выполненная в лирическом и авангардном стиле, «Аль-Галас» (древний арабский термин, обозначающий самый мрачный момент ночи) погружается в события войны и в чувства последней, даря нам незабываемые персонажи, такие как партизанский священник Абуна, вдумчивая трансвестит Эдит, грозный сосед по комнате в Бейруте, маленький Чермил, один из многих замечательных мальчиков, которые направляют Фиаски в самые трудные места.
Мы спросили Луку Фоски, как возник выбор перейти от журналистики к романам:
«Книга родилась из необходимости выйти за естественные пределы журналистики. Конечно, есть ограничения пространства, но прежде всего языка и, так сказать, «рамки». Журналистская проза построена на более или менее благородной стилистической основе, она сообщает о местах, людях и явлениях, которые, переплетаясь, создают синтез. Он утверждает больше, чем просит, он скорее горизонтален, чем вертикальен. Я пытался восстановить весь калейдоскоп событий, произошедших снаружи и внутри меня, изменить собственный повествовательный канон, открыться сомнению, эмоциям, хаосу, компонентам реальности, которые часто изгоняются из дискурса. По этой причине стиль переходит от лирического к популярному, великие исторические события чередуются с мелочами повседневной жизни, комическое с трагическим в монологе, стремящемся быть открытым для всех и популярным. Основатели журналистики в литературе. Старая история».
Почему главный герой решил рассказать книгу от первого лица?
«Это был спонтанный жест, а не выбор. Я чувствовал, что первое лицо было наиболее подходящим местом для изображения вечной борьбы между словами и вещами. В потоке языка процессы, которые движут главным героем, Эрнесто Фиаски, расчленены, раздавлены, как все добросовестные репортеры, между призраками явлений и обязанностью общаться, между лирическим или гротескным чувством и повседневным посланием. Давайте вернемся к сладкому кораблекрушению журналистики, к галлюцинации, которой всегда является реальность. И многим философиям и литературе 20-го века».
Действительно ли вы встречали в своих журналистских путешествиях таких персонажей, как священник Абуна, Эдит и Джемиль?
«Роман структурно играет на переплетении реальности и вымысла. Надеюсь, это клубок получится гармоничным. Некоторые персонажи говорят и действуют так, как на странице. Другие полностью выдуманы и представляют собой идею или представляют собой сублимации, уплотнения, композиции встреч, переживаний и повествовательных потребностей. Но теперь они объединены шутливой правдой романа, и мне нравится хранить тайну их натуры...».
Что для вас представляет Ближний Восток?
«Ближний Восток — это место, где я стал гражданином своего времени, где, потрясенный, мне удалось пробить мембрану, отделяющую нас от чувства принадлежности судьбе всего, что иначе казалось бы чуждым и далеким. От зрителя до персонажа горящего театра, где нечистая совесть Запада, его упрямый ориентализм, свирепость власти, бессмысленность международного сообщества, бесконечная красота последнего, бездна и блеск существования».
Что значит быть журналистом в зонах боевых действий сегодня?
«Возможно, это означает иметь дело с удаленным анализом геополитических экспертов, с сателлитами великих держав и гегемонией определенных нарративов, с ядовитой поверхностностью Интернета. Иностранным делам нужны корреспонденты, а не посланники или самопосланники, которые прибывают толпами, чтобы разобрать зрелище опустошения, а затем быстро снова уходят. Подвижный, странствующий корреспондент, способный танцевать между принадлежностью и непринадлежностью, органический летописец места, народа и его окраины, готовый выкрикивать любое злоупотребление властью. Должен быть журналист из народных районов, а не из войны».