«Божественная комедия» в переводе на галлурский язык.
Предприятие Паоло Демуру, 77-летнего пенсионера родом из Ошири. Он воссоздал знаменитые тройни и добавил свои иллюстрации.«Миф об 'ita und'eu сигии»
micc(s)' agattesi 'в темном лесу
тот, кто идет прямо, фаддхут'айа».
Это начало « Божественной комедии» , переведенной на галлурский язык . Компания принадлежит 77-летнему пенсионеру , прожившему в Ассемини 63 года: Паоло Демуру . Истоки лежат в Балашии, деревушке Ошири, где мальчиком Демуру жил в контакте с природой, пейзажем и звездами: а из Балашии появился язык, на котором, работая над ним в течение двух лет, он воссоздал тройни Данте, сохранив смысл, метрика и система рифм, а также добавление сделанных им иллюстраций.
Тяжелая работа, проделанная с одной стороны над страницей, а с другой над самим собой: рукопашная схватка со стихами величайшего итальянского поэта подтолкнула Демуру задаться вопросом, что представляют собой ад и чистилище для нас, людей двадцать первого века. Перевод до сих пор не опубликован.
В газетных киосках и в цифровом издании полная статья Анжелы Каддео с интервью для Unione Sarda.