«“ita und'eu sighia”的神话

micc(s)' agattesi '在黑暗的森林里

谁走直路 faddhut'aia。”

它是《神曲》的开端,翻译成Gallura 。该公司属于一位 77 岁的养老金领取者,他在阿塞米尼生活了 63 年: Paolo Demuru 。起源于奥斯基里 (Oschiri) 的一个小村庄巴拉西亚 (Balascia),德穆鲁 (Demuru) 小时候在那里生活,与自然、风景和星星接触:从巴拉西亚 (Balascia) 诞生了一种语言,他用了两年的时间,重新创造了但丁的三胞胎,拯救了意义、格律和韵律系统,还添加了他制作的插图。

艰苦的工作,一方面在书页上进行,另一方面在他自己身上进行:与意大利最伟大诗人的诗歌的混战促使德穆鲁问自己,地狱和炼狱对我们二十一世纪的人来说意味着什么……该译本尚未出版。

报摊和数字版上有 Angela Caddeo 的完整文章以及 Unione Sarda 的采访。

© Riproduzione riservata