«Татаресу импика баббу»: жест любви превратился в оскорбительное прозвище
У происхождения фразеологизма выбор палача, решившего не вешать сынаСпособ произношения «tataresu impica babbu» уходит своими корнями в историю, восходящую ко временам Святой Инквизиции, когда палач «Су Бугину» также находился в Сассари. Дословный перевод с сардинского на итальянский звучит так: «Сасарец повесил отца».
Никто не знал личность палача, но все знали, что он жил в том периметре, который сегодня называется Ларго Квадрато Фрассо. Палач однажды столкнулся с суровой реальностью: его привезли на телеге, приговоренного к виселице, и, надев на него капюшон, он понял, что это его сын, сбежавший из дома. некоторое время назад. В отчаянии и с духом отца, который сделает все для своего сына, он решил воспользоваться тем фактом, что никто не знал его личности как душеприказчика, и решил спасти его, заставив пообещать вернуться к честной жизни. . При этом они обменялись одеждой, а также ролями. Не отец убил сына, а сын убил своего отца.
Это способ сказать о щедрости и привязанности отца к своему сыну, отца, который решил умереть, чтобы он жил. Однако со временем этот смысл изменился, и эта история стала историей эгоизма сына, который, чтобы спасти себя, не смотрит никому в лицо, даже своему отцу. Вот почему это высказывание.
(Unioneonline)