Есть много сардинских идиом, и есть много пословиц, касающихся ослов . От кампиданского до логудорского его называют по-разному:

  • на кампиданском сардинском языке это называется «molenti» или «burricu»;

  • на логудорском сардинском языке это называется «айну» или «поледду».

«Айну» и «моленти» — два слова латинского происхождения, а «буррику» и «поледду» — испанского, каталонского происхождения. Среди многих поговорок об ослах у нас есть:

  • «Mellu unu molenti malu chi mola a pala» (лучше плохой осел, чем точильный камень на плече);

  • логудорская поговорка: «Est mezus ainu biu chi no doctor mortu» (лучше живой осел, чем мертвый доктор). Способ сказать, чтобы помнить, что лучше наслаждаться маленькими вещами, чем большими и недостижимыми, что также встречается в районе Кальяри с другим значением. На самом деле древние калиарцы утверждали, что лучше иметь мертвого осла, чем живого доктора, потому что мертвого осла можно съесть, а доктор, по их мнению, бесполезен.

Термин «буррику» использовался и используется до сих пор для обозначения осла, человека, который не выделяется своим умом и, возможно, плохо учится в школе или неблагодарен. Женский род «буррика» использовался для обозначения женщины легкого поведения.

© Riproduzione riservata