Многоязычное произведение сардинского автора вошло в каталог Венского универсального издания.
Это «Мартин Младший и красавица из Санлури».Per restare aggiornato entra nel nostro canale Whatsapp
Два артиста, либреттист Андреа Деплано и композитор Фабрицио Маркионни, с гордостью представляют современному миру оперу в двух актах «Мартино, молодой человек и красавица из Санлури», в которой сочетаются сардинский, итальянский, каталонский и кастильский диалекты. Теперь эта опера включена в каталог Universal Edition. По словам самого Деплано, это просто исключительное достижение. Мы встретились с ним после презентации в Кальярской консерватории в прошлую пятницу.
Профессор Деплано, вы посвятили более сорока лет изучению сардинского языка и культуры. В какой момент вы поняли, что эти долгие исследования можно превратить в оперное либретто?
Я знаю Фабрицио Маркионни почти тридцать лет, и за это время мы сотрудничали во многих аспектах традиционной сардинской музыки. Именно он предложил нам вместе создать новую оперу, способную охватить весь спектр человеческого опыта, от рождественского песнопения до траурной песни. Это предложение стало искрой. С тех пор мы работали бок о бок, в постоянном диалоге, в котором многоязычие является определяющей характеристикой. Либретто написано на сардинском, итальянском, каталанском и кастильском языках, потому что Сардиния всегда была страной языковой стратификации. Это многообразие голосов также характеризует музыку Маркионни, которая переплетает формы, связанные с музыкальными традициями острова, с оригинальными композициями, написанными специально для текста, в беспрецедентном диалоге между памятью и созиданием, между тем, что сохраняет традиция, и тем, что опера, как вид искусства, может изобрести.
Битва при Санлури в 1409 году: почему именно эта глава истории? И как она оказалась на стыке исторических фактов и легенд?
Мартин Младший воплощает историю в её самой грубой форме. Он был главным героем эпизода, ознаменовавшего конец автономии и суверенитета Джудикати Арбореи, положившего начало новой эре во взаимоотношениях между правящей властью и местной культурой. Первоначально принятое, это оставило глубокие раны, которые сохранялись до 1838 года, когда Сардиния всё ещё находилась в рамках феодализма. В произведении затрагиваются такие темы, как отрицание суверенитета, высокомерие власти и самоопределение народов. Эти темы, как видно, остаются актуальными и сегодня. «Прекрасная Санлури», с другой стороны, представляет собой легендарное ядро произведения. Я попытался объединить историю и вымысел с тем же напряжением, которое вдохновляло Манцони: документ как основа, воображение как инструмент истины.
Образ Красавицы из Санлури находится в центре размышлений о положении женщины. Как вы создали этот образ? Что она для вас представляет, помимо средневекового исторического контекста?
Размышляя об аномалии, когда женщину могли отдать в качестве военной добычи, я сосредоточила внимание в брошюре на теме согласия, теме, которая всегда была мне очень дорога. У меня семь сестер и брат, и моя мать всегда говорила нам: «Никогда не делайте с женщиной того, чего бы вы не хотели, чтобы сделали с вашей сестрой». Эта милитаристская культура, которая обесценивала женщин, также проявляется в тайне, окружающей смерть Мартина: была ли это малярия или тяготы постельного режима? Само сомнение выдает менталитет, который, к сожалению, не уникален для Средневековья.
А затем — включение в каталог Universal Edition в Вене. Что значит для вас это признание?
Это мечта всей жизни. Для меня большая редкость, что произведение, написанное на сардинском языке, опубликовано этим издательством. Я до сих пор помню, как в детстве видел логотип Universal, крупнейшего в мире издателя современной музыки. Тогда я и представить себе не мог, что однажды окажусь там же. Это чувство удовлетворения выходит за рамки личного восприятия. Несколько месяцев назад произведение также вошло в семейный каталог, подтверждая образовательную ценность работы, которая переплетает историю и легенды и находит свой самый аутентичный и трогательный голос на сардинском языке, потому что написание стихов на сардинском языке всегда означает выражение глубоких чувств.
