«Mischinu» или «mischino» — это слово, которое мы часто слышим эхом в сардинском языке. Этот термин имеет арабские корни и фактически происходит от арабского слова «мискин», что означает «бедный» или «несчастный» .

Арабское влияние также очевидно во французском и итальянском языках . В первом случае во Франции появляется телесериал под названием «Мискина», рассказывающий о неряшливой, недальновидной и несчастной девушке африканского происхождения, без партнера, без работы и до сих пор живущей с матерью. Его зовут Фара, и все говорят об этой телевизионной постановке.

И даже в итальянском языке мы находим термин «мешкино», но с другим значением : со временем это слово приобрело другое значение, относящееся к злому, озорному и ограниченному человеку. На сардинском языке значение идентично значению арабского термина, и на самом деле, когда мы говорим «mischino» или «mischineddu», перевод с сардинского на итальянский будет: «povero» и «poverino».

Но «озорной» также используется в антифрастическом смысле, чтобы указать на противоположное тому, что говорится, и на самом деле его также можно использовать для обозначения человека, который не беден, но умен и мошенник.

© Riproduzione riservata