«Может быть, в этом и заключается преподавание: следить за тем, чтобы на каждом уроке наступало время пробуждения». Именно эти слова Даниэля Пеннака приходят на ум в диалоге с 85-летним Марио Варджиу из Орроли, который сорок лет проработал учителем начальных классов. Не в классе, а среди своих учеников, используя в основном любимый сардинский язык со своим, никогда не забытым, «piccioccheddus».

От Сульчиса до Мармиллы и Кальяри – долгое путешествие в мире образования. Последней школой перед выходом на пенсию была школа на улице Сант-Аленикседда в Кальяри, кульминация интенсивного человеческого и образовательного опыта, который остался в его сердце. Окруженный книгами, картинами и гравюрами, в кабинете своего дома перед Парком делла Музыка, он ставит свою следующую цель. Он, переведший на сардинский язык «Евангелие», «Книгу Иова», «Песнь Песней», «Пиноккио», «Человек и море» Хемингуэя («простой писатель, обладающий огромным достоинством создания эмоционального напряжения»), теперь хочет найти домашнее издательство. которые могут дать новую жизнь псалмам, уже переведенным на «лимбу» и изданным ограниченным тиражом несколько лет назад («нумерада оперы в кинкуксентских копиях»). Он показывает черновики, результат долгой работы по исследованию и интерпретации, и читает Пролог с музыкальностью языка своей страны.

Книги на сардинском языке

«Я сардинизировал псалмы, они написаны и придуманы на сардинском языке. Теперь я ищу издателя для этой работы, которая меня очень волнует». Интеллигент, писатель, переводчик и поэт. В 1979 году он получил самое желанное признание на премии Сарчидано за сардинскую поэзию в Виллановатуло, городе, где родился Бенвенуто Лобина: «Это до сих пор наполняет меня гордостью». На стене кабинета висит пергамент, напоминающий об этом моменте. В Университете Кальяри, перед получением диплома по педагогике, произошли решающие встречи: «Я нашел великих мастеров: Альберто Марио Чирезе, Франко Эпифанио Эрдас, Антонио Санна, Альдо Капитини, итальянца Ганди, антифашиста, поэта, педагога».

Это теоретическая основа для работы над следующей главой. «Я сотрудничал с L'Unione Sarda, а затем погрузился в политический и интеллектуальный опыт Natzione Sarda. Я корректировал и писал стихи. Необыкновенные годы с Элисео Спига, Элизой Нивола, Чичито Масала, Пласидо Черки, Антонелло Сатта. Я помню битвы за защиту ценности и достоинства сардинского языка. Сардиния всегда была колонией. Победители навязали нам свой язык. Но мы должны суметь добиться победы. Я пытался внести свой вклад, говоря со своими студентами на сардинском языке, чтобы не потерять необыкновенное культурное наследие. Мы не должны останавливаться, молодежь должна знать наш язык, мы надеемся на успех. Но в свои 85 лет, судя по тому, что я вижу, я настроен скептически. Со стороны родителей очень много недоверия, а многие учителя не имеют должной подготовки».

Мои мысли возвращаются к работе переводчика: «Надо работать над текстами и находить правильные термины. Я использую не локализмы, а средний кампиданский диалект. «Тот, кто пишет, должен быть понятен», — сказал Павезе. Я пишу для сардинцев доброй воли. Вы пишете не для того, чтобы разбогатеть, а для того, чтобы оставить что-то в наследство. После публикации Евангелий на сардинском языке Отторино Альберти, тогдашний архиепископ Кальяри, сказал мне: «Вы преподнесли церкви великий дар».

Дети"

В его книгах его сопровождали такие художники, как Антонио Коррига и Анджело Либерати: «Они украсили тома своим творчеством». Коррига и Либерати присутствуют со своими работами в доме Марио Варджиу. «Я продолжаю читать и учиться, — говорит он нам, — хотя возраст дает о себе знать, и я не могу пренебрегать своей женой, тоже учительницей, которая теперь нуждается в помощи. Детей у нас не было, но многие учились в школе. В начальной школе на Виале Маркони я в одном классе следил за 43 детьми. Я не был авторитарным, но дисциплину нужно было поддерживать. Всегда по одному в ванной». И при таком количестве «детей» отношения, несмотря на прошедшее время, не прервались: «Меня это очень радует. Я часто встречаю их в городе. Мне говорят: профессор, как дела? А я отвечаю: я не профессор, я преподаватель». Мастер, который пробил час пробуждения.

© Riproduzione riservata