1943 年 2 月 28 日是卡利亚里的一个春季星期日;在 via Roma 地区,许多人在弥撒后步行。其中,当时只有 10 岁的詹保罗·德西 (Giampaolo Dessì)。 “我妈妈正在准备午餐,一种黑色的通心粉,由麸皮制成,因为在战时没有白面粉。突然,中午左右,炸弹开始在我们的城市“下雨”:我们急忙跑到距离我们家 500 米的避难所。数十枚炸弹从飞机上分三波投下,来来去去”。

1933 年出生的詹保罗·德西 (Giampaolo Dessì) 的记忆很清晰,他还记得昨天那些可怕的日子。 “当我们回到家后,那些在罐子里的便士不再是便士了,但它们翻了一番还多,而我的母亲——她微笑着告诉萨尔达联盟——评论说‘更好的方式,至少还有更多为了每一个 ”。为了不浪费时间在闹钟响起的那一刻,晚上睡觉的习惯是穿好衣服,“但不要穿鞋。如果在天黑的时候触发了紧急情况,我会问妈妈:'现在几点了?',因为如果发生在午夜之后,第二天你会晚点去上学”。

在这个家庭中,他们是父亲、母亲和三个孩子:“三天后我们流离失所;我们拿了一些临时行李,把行李箱背在背上;乘火车,我们到达了阿巴桑塔,然后到达了诺贝洛。我的父母要一个家,所以他们去找法西斯政治秘书。最后,我们得到了一位女士的热情款待,正如我母亲所见,她说她不想要一个‘品塔达’女人”。你的意思是? “用口红。更不用说在一个国家,城市时尚是多么难以理解。然而,我们在那里呆了一年,尽管最初感到厌恶,那所房子的主人对我来说已经变成了‘祖父’和‘祖母’”。

那是狂欢节时期,“那位女士用漏斗做甜甜圈,所以大;我们孩子们睁大了眼睛,我们以前从未见过他们”。在诺贝洛,只有两台收音机,“我们的和牧师的。农民们在农村工作结束时,大约下午 5 点左右来找我们,问我妈妈:“丽塔夫人,你能听听收音机吗?”,她会坐在窗边,他们一起听战争公报”。

学校是另一个章节:“没有暖气,你带着一种罐头,里面装着余烬和灰烬,你摇晃它,让自己暖和起来。然而,星期六是法西斯日:墨索里尼废除了童子军,我们必须穿制服,我们是军事化的孩子,他们让我们游行以带领我们参战”。

今天,许多乌克兰儿童不禁想起他们在父母身上看到的巨大恐惧,他们的城市里响起的警报,避难所中的逃生,被那些警笛打断的另一种节奏的生活。就像 79 年前的卡利亚里一样,那是为了詹保罗。

La scheggia\u00A0di una delle 12 bombe da 250 kg,\u00A0carico di ognuna delle 46 superfortezze che hanno bombardato Cagliari (foto concessa)
La scheggia\u00A0di una delle 12 bombe da 250 kg,\u00A0carico di ognuna delle 46 superfortezze che hanno bombardato Cagliari (foto concessa)
La scheggia di una delle 12 bombe da 250 kg, carico di ognuna delle 46 superfortezze che hanno bombardato Cagliari (foto concessa)

从 1943 年 2 月 28 日那天起,它保留了“12 250 公斤炸弹之一的碎片,这是轰炸卡利亚里的 46 个超级堡垒中的每一个的负载。 13:30,大屠杀已经结束”。从 2 月到 6 月,轰炸重复了好几次,摧毁了这座城市,造成了成百上千的受害者,而没有考虑从未找到的失踪者。

但显然历史什么也没教过。

© Riproduzione riservata