“也许这就是教学的意义:确保每节课都准时起床。”这些是丹尼尔·彭纳克(Daniel Pennac)在与来自奥罗利(Orroli)的 85 岁马里奥·瓦吉乌(Mario Vargiu)的对话中浮现出来的一句话,马里奥·瓦吉乌(Mario Vargiu)来自奥罗利(Orroli),担任了四十年的小学教师。不是在教室里,而是在他的学生中,主要使用人们喜爱的撒丁岛语言和他永远不会忘记的“piccioccheddus”。

从苏尔西斯到马尔米拉再到卡利亚里,这是教育世界的漫长旅程。退休前的最后一所学校是位于卡利亚里的 via Sant'Alenixedda 的一所学校,这是他内心深处强烈的人文和教育经历的顶峰。在音乐公园前的家书房里,他在书籍、绘画和版画的包围下设定了下一个目标。他曾将海明威的《福音书》、《约伯记》、《雅歌》、《匹诺曹》、《人与海》翻译成撒丁语(“简单的作家,具有创造情感张力的伟大优点”),现在想找一家家庭出版公司这可以为几年前被翻译成“limba”并以限量版形式出版的诗篇赋予新的生命(“opera numerada in cincuxentus 副本”)。他展示了草稿,这是长期研究和解释的结果,并用他的祖国语言的音乐性朗读了序言。

撒丁岛语书籍

“我将诗篇进行了撒丁语化,它们是用撒丁语思考和写成的。现在我正在为我非常关心的这部作品寻找出版商。”知识分子、作家、翻译家和诗人。 1979 年,他在维拉诺瓦图洛(本韦努托·洛比纳的出生地)的撒丁岛诗歌获得了萨尔西达诺奖最令人垂涎的认可:“它仍然让我感到自豪”。书房的墙上贴着一张羊皮纸,让人回想起那一刻。在卡利亚里大学,在教育学专业毕业之前,我遇到了重要的遭遇:“我找到了伟大的大师:阿尔贝托·马里奥·西雷塞、弗朗哥·埃皮法尼奥·埃尔达斯、安东尼奥·桑纳、阿尔多·卡皮蒂尼、意大利甘地、反法西斯、诗人、教育家”。

这些是处理下一章的理论基础。 “我与 L'Unione Sarda 合作,然后沉浸在 Natzione Sarda 的政治和知识经验中。我校对并写诗。与 Eliseo Spiga、Elisa Nivola、Cicito Masala、Placido Cherchi、Antonello Satta 一起度过了非凡的岁月。我记得为捍卫撒丁岛语言的价值和尊严而进行的战斗。撒丁岛一直是殖民地。获胜者将他们的语言强加给我们。但我们必须能够让我们的胜利占上风。我试图通过与我的学生讲撒丁语来做出贡献,以免失去非凡的文化遗产。我们不能停下来,年轻人必须懂得我们的语言,我们希望能够成功。但是,在我 85 岁的时候,我对此表示怀疑。家长们存在很多不信任,许多老师也没有做好充分的准备。”

我的思绪又回到了翻译的工作:“你必须处理文本并找到正确的术语。我不使用地方主义,而是使用中庸的坎皮达语。帕维斯说,无论是谁写作,都必须让自己被理解。我为善意的撒丁岛人写作。你写作不是为了致富,而是为了留下一些遗产。撒丁语福音书出版后,时任卡利亚里大主教奥托里诺·阿尔贝蒂告诉我:“你给了教会一份伟大的礼物”。

孩子们”

在他的书中,他身边有安东尼奥·科里加(Antonio Corriga)和安吉洛·利伯拉蒂(Angelo Liberati)等艺术家:“他们用自己的创造力美化了书籍”。科里加和利伯拉蒂带着他们的作品出现在马里奥·瓦尔吉乌的家里。 “我继续阅读和学习 - 他告诉我们 - 尽管年龄已经逐渐显现,我不能忽视我的妻子,她也是一名教师,现在需要帮助。我们没有孩子,但我们在学校有很多孩子。在 Viale Marconi 的小学,我在一个班里跟踪了 43 个孩子。我不是独裁者,但必须遵守纪律。总是在浴室里一次一个。”有了这么多“孩子”,这种关系尽管已经过去了很多年,但并没有中断:“这让我很欣慰。我经常在城里遇见他们。他们告诉我:教授,你好吗?我回答:我不是教授,我是老师。”敲响觉醒时刻的大师。

© Riproduzione riservata