“到目前为止,我宁愿避免对一个让我非常痛苦的故事发表评论,认为面对如此不恰当的话,保持沉默是最明智的选择。但是,当超出限制并且可能矛盾的是,相反的目的,达到以嘲笑为结尾的不当评论时,在我看来,不可能不回复“。

这是乔瓦尼·法尔科内的妹妹玛丽亚·法尔科内的话,她带着一封寄给“西西里岛”的信决定就地方法官伊尔达·博卡西尼的自传提出的案件发表意见,该自传讲述了与被科萨杀害的地方法官的爱情故事诺斯特拉于 1992 年 5 月 23 日。

“首先令人担忧的是——玛丽亚·法尔科内说——似乎任何谦虚和尊重的感觉,首先是对一个人的感受(据称是真实的),然后是对生活和亲密领域的人不幸的是,他们已经不在了,他们无法在真实的或假定的情节中表达自己——我敢肯定——将这种私人侵犯视为一种严重的冒犯”。

然后对 Ottavio Cappellani 签署的《La Sicilia》发表的一篇文章进行了严厉的抨击,其中对 Boccassini 书中的一些段落进行了讽刺重建,特别是关于飞往南美的部分。作家想象着“她留着一头卷发,在飞往阿根廷的飞机上,在那种‘放松的奢华’中,一直休息,我说‘一直’,从意大利到阿根廷,在乔瓦尼·法尔科内的肩膀上, 听吉安娜·南尼尼 (Gianna Nannini) 说,人们“一直”想象着法尔科内,吉安娜·南尼尼 (Gianna Nannini) 在他的耳朵里,博卡西尼的卷发在鼻子里痒痒的,他的手臂睡着了,博卡西尼在摩擦和嗡嗡声。”

“这个想象中的低级情景喜剧——玛丽亚·法尔科内解释说——这描述了两个人,他们制定了沉着和保密的生活规则,并为捍卫我们国家的民主而被杀,作为四流小说的荒谬主角是可耻。” “以思想自由的名义,不能践踏已逝者的记忆,不能践踏留下者的敏感,每一天都必须面对无法消逝的痛苦”,结论。

(Unioneonline / vl)

© Riproduzione riservata